Home Products -Bookstore -Galleries Interests - All Things French de la musique des romans/novels des films/films de la poésie/poetry mes écritures/writings des liens/links - Poetry Recent Work Flesh That Was Chrysalis (enjoy some poems) Iberian Travels (sequence of poems and photos) Even the Quetzal Plumes Are Torn: selections from a novel in verse Links - Activities, Literary and Other - Contact Email Form |
-top of page
French
poetry site
Jacques Prévert (1900 - 1977) -- An exceptional twentieth century poet and screenwriter. Listen to a wonderful Serge Reggiani reading of Prévert's poem, Barbara at Dailymotion.com. See text (Fr & Eng). Guillaume Apollinaire (1880-1918) -- A fine early twentieth century poet, best known for his collection of poetry, Alcools (1913), which established his reputation.
Charles Baudelaire (1821-1867) -- A nineteenth century giant, best known for the masterwork, Fleurs de mal (Flowers of Evil) (1857), from which an Alain Macé reading of the poem, A une passante, and a You Tube video . See text (fr & eng). On my site there is also a comparison of the poem with Gerard de Nerval's related, but earlier poem, Une allée de Luxembourg (1832). Also, at Archivox, Corinne Duhem reads L'albatros (text fr & eng), Arnaud Panossian, A une dame créole (text fr & eng), Olivier Le Piouff, Le chat (text fr & eng), Martine Delrue, Chant d'automne (text fr & eng), Spleen (text fr & eng) and Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne (text fr & eng), Emilene Bayart, Harmonie du soir (text fr & eng) and La vie antérieure (text fr & eng), Michel-Oliver Michel, Le goût du néant (text fr & eng), Catherine Roux, La cloche fêlé (text fr & eng), and Cécile Vallée, La beauté (text fr & eng). Finally, a very fine poem, titled Baudelaire, by the noted American poet, Delmore Schwartz. Learn French in Boston -- A French poetry web site, formidable, with podcasts on various famous French poems by Baudelaire, Hugo, Verlaine, Apollinaire, and others, taught by Camille. -- Le Pont Mirabeau
and Correspondences These two poems,
the first by Apollinaire, the second Baudelaire, though more than half
a century apart, have an aspect that unites them -- the idea that our
lives are not just events that affect us -- though they bring joy and
sorrow -- but that there's
something more enduring, whether Apollinaire's man on the bridge, or
Baudelaire's poet, as interpreter of signs, that lead to higher
realms. More importantly, I love both poems, so give them a
home here. Le Pont Mirabeau (text in Fr & Eng) (reading at Vive Vox) is a major work, quite beautiful and highly lyrical/musical. Of this latter quality, it's sufficent to note that the poem is composed of 4 quatrains (3 of the lines of which, in each quatrain rhyme), and an identical couplet (after each quatrain), repeated 4 times, with rhyming lines ('Vienne la nuit sonne l'heure/Les jours s'en vont je demeure) ( Richard Wilbur's translation: "Let night come on bells end the day/The days go by me still I stay"), the effect of which in French is a dazzling mesmeric quality.
Aspects of Apollinaire's fascination with film are here -- how the rapid succession of frames create an illusion of motion, even as passing events do. See poemhunter.com. In addtion, the "I" can relate to the more permanent creative/spiritual aspect of self. Not religious, Apollinaire believed "creative inspiration was sacred," viewed poet as a prophet. See Apollinaire, Visual Poetry and Art Criticism by Williard Bohn (1993), pp. 77, 78. The poet, standing for higher aspects endures beyond passing joy and sorrow. Baudelaire lived a mere 48 years, but through this poem, he's still there on the bridge. Camille at her site Learn French in Boston does a good job deconstructing the poem, line by line -- and in French too -- so I highly recommend it for those with some ability to follow spoken french, or who want to work in improving their abilities to follow spoken French. She reads and discusses the poem relatively slowly, which does help. So click here for that presentation.
The second poem in this section is a landmark from Baudelaire's Fleurs de Mal [Flowers of Evil] (1857), entitled Correspondances, and is perhaps, the most important poem in that monumental book. But first, a brief discussion of Baudelaire. He was arguably the most important and influential of 19th century French poets, appealing to modern man because of his refusal to admit restriction in his choice of themes, and his view of the poetic power of symbols. (For biographies of his difficult life, financial difficulties, death at the age of 46 from syphilis, see veinotte.com and litweb.net). There is from Mon Coeur Mis À Nu: Journal Intime de Charles Baudelaire [My naked heart: Intimate Journal of Charles Baudelaire], a fascinating few lines: " Il n’y a de grand parmi les hommes que le poète, le prêtre et le soldat./ L’homme qui chante, l’homme qui sacrifie et se sacrifie./ Le reste est fait pour le fouet." [There exist only three beings worthy of respect: the poet, the priest, and the soldier,/ the man who sings, the man who sacrifices, and the one who is sacrificed./ The rest are made for the whip."] In Correspondences, (see the text in English translation and the French, courtesy of Dr. Hugo Heyrman) Baudelaire expresses his view on the nature of objects in this world in relation to other realms. Judd E. Hubert from an article in Yale French Studies calls the poem a culmination of romanticism, and an anticipation of symbolism and surrealism. He refers to it as: "Baudelaire's "art
poétique," . . . the manifesto of a "new" school of poetry . . .
The poem suggests that the world is intelligible to the seer, to the
"poète voyant" who alone possesses the key to all
correspondences. All he need to is perceive the hidden
analogies
in Nature and express them in appropriate words."
According to Dr. Hugo Heyrman (at link of his above), the poem: "introduced
Baudelaire's theory of Synaesthesia: the idea that the senses
can
and should intermingle was enjoying a brief vogue, but its
deeper significance
was its
prioritizing of symbol over symbolized. Inspired by the
mystical
theory of 'Correspondences,' a Swedenborgian term referring
to
the idea that every form in Heaven "corresponds to a
form on Earth."
It is interesting to compare a couple of Nerval's poems with Baudelaire's.
The similaries between "Une allée de Luxembourg" (1832) and "a une passante" (1857) are more than striking (though I prefer the Baudelaire version). In both, men, presumably the poet/observer are totally struck, dazed, by a woman passing, whom they have seen for the first time, the only time, and believe in a fugitive moment, that there was a chance that that woman could have been the one to make them happy. Alas, for both it was not to be. Nerval says, " C'est peut-être la seule au monde/Dont le coeur au mien répondrait [She is perhaps the only one in the world, that my heart could respond to]. And then, "Mais non, - ma jeunesse est finie .../ Adieu, doux rayon qui m'as lui, -/Parfum, jeune fille, harmonie.../Le bonheur passait, - il a fui !" ["But no, my youth is finished/ Goodby, sweet ray which shined on me, - / Perfume, young woman, harmony . . . Happiness passed. It has fled.]. Baudelaire says concisely, imparting his own knowledge to the unspeaking other: "O toi que j'eusse aimée, ô toi qui le savais!" [Oh you whom I would have loved. Oh you who knew it]." Nerval's influence on others, such as Baudelaire, helps to explain some of his importance. -- a) Baudelaire, b) Rimbaud, c) Prévert,
and d) Char
Arthur Rimbaud (1854-1891), a French symbolist poet, in a May 15, 1871 letter to Paul Demeny, considers the poet a "seer," "stealer of fire," for whom "humanity" and "the animals, too" have become "his responsibility." How interesting that this artistic giant saw the poet's role in the world in such a fashion. He called Baudelaire, "the first poet, king of poets, a true God." (emphasis added).
For Jacques Prévert (1900-1977), a poet involved in the surrealist movement but not limited by it (see Wikipedia bio), the power of the artist and art is a given. A beautiful example here is his poem Osiris ou La Fuite en Egypte (Osiris or the flight to Egypt) (see text and discussion), where in the middle of World War II, with Paris, both isolated and desolate, a couple take refuge in a museum (une musée), the Louvre, to enjoy a beautiful statute of Osiris. Notice the relation between the word, "musée" and "muse," (muse, in English), for the source of artistic inspiration. By the end of the poem, the statue (representative of the Egyptian god, who stands for resurrection) (see Wikipedia discussion) is a thing living (La statute d'Osiris vivante dans le bois mort) (the statue of Osiris living in the dead wood), and les amants s'embrassent (the lovers embrace) (Notice how when the couple entered the museum, they were just a man and a woman, and by the end, are lovers).Thus, for Prévert, the artist, through his work and the inspiration it gives, has the ability to renew a world devastated, as the present one is by a horrific war. Notwithstanding the above, Prévert, who lived through the horrors of two World Wars, is famous for a type of poetry, evidenced by Ïnventaire (Inventory) (text), where he mixes objects without any apparent relation to each other, a kind of metaphor for the seemingly bizarre, unconnected universe in which we live. So while the artist may perform a creative role, is it truly redemptive, or just another piece in a random inventory of objects and living things in the universe? Poems similar to this one are now called in French "inventaire à la Prévert." According to Virginia A. La Charite a modern poet, very much influenced by Rimbaud, is René Char (1907-1988) (see Wikipedia bio). Both share a "cosmic vision of a universe humanized by poetry." Char was, like Prévert, active at first in the Surrealist movement, where he worked with Breton and Éluard. During the war as a Resistance leader in the underground under the name of Capitaine Alexandre, he was attached to Allied Headquarters with responsibility for parachute missions into France. After the war he worked with Albert Camus on a review, Empédocle. Noted for brevity of style -- austere, dense -- he is one who sees the poet as one who who can -- no small feat -- transform the world from dead to living.
In the sky of men, the bread of stars seemed to me shadowed and hard, but I read in their cramped hands the joust of these stars calling others: dreamy-eyed emigrants still on the bridge; I collected their golden sweat, and the earth, through me, ceased to die. Pourquoi La Journée Vole -- René Char (from the period 1952-1960)
Why the Day Steals By (translated by Nancy Naomi Carlson)
La Bibliothèque et Archives nationales du Québec present thirteen poets talking about their lives and work as well as reading a few poems: Claude Beausoleil (1948 - ), Nicole Brossard (1943 - ), Paul Chamberland (1839 - ), François Charron (1952 - ), Hélène Dorion (1958 - ), Louise Dupré (1949 - ), Michel Garneauv (1939 - ), Suzanne Jacob (1943 - ), Rachel Leclerc (1955 - ), Pierre Morency (1942 - ), Pierre Nepveu (1946 - ), Yves Préfontaine (1937 - ), and Élise Turcotte (1957 - ). Le site de poésie de Marie has a nice selection from many famous poets Some nice links to famous French poets and their work online include Pierre
de Ronsard
(1524-1585) Louise Labé (1524-1566) Jean de La Fontaine (1621 - 1695) M. Desbordes-Valmore (1786-1859) Victor Hugo (1802 - 1885) Gérard de Nerval (1808 - 1855) Arthur Rimbaud (1854-1891) Charles Baudelaire (1821-1867) Paul Verlaine (1844-1896) And many others Notes The image of the muse was a photo taken by me of a sculpture at the Musée des Beaux Arts in Nîmes.The image of the Rousseau painting, "The Poet Apollinaire and his Muse" is in the public domain because copyright has expired. The image of the Pont Mirabeau is, according to Wikipedia, free to use, distribute, and modify. Braque's Painting, "Violin and Candlestick," (Spring 1910) is in the public domain. The photo with the caption, "as above, so below," is a view from the top of Sacre Coeur by the photographer Roy Tennant, Copyright@2007 FreeLargePhotos.com. The image of Baudelaire is a painting by Gustav Courbet, and is in the public domain. The photograph, streetlamp man, was taken by, and is provided courtesy of Daniel Belin. The image of the albatros and of Angel Moroni are permissible for use here, under the terms of the GNU Free Documentation License,Version 1.2 or any later version permitted for textual use. The image of the spiral galaxy is that of the Pinwheel Galaxy, also known as Messier 101 or NGC 5457. It was taken by NASA and the European Space agency and is in the Public Domain. Nancy Naomi Carlson's translations here, appear in Crazyhorse, No. 71 (Summer 2007). She has a book of Char translations, called Stone Lyre, to be published by Tupelo press, has already published a collection of poetry, King's Highway, winner of the 1997 Washington Writer's Publishing House Competition, and a chapbook, Imperfect Seal of Lips, which won a number of chapbook competitions. - return to top of page - return to All Things French - return to Homepage | |||||||||||||||||||||||||||||||